当前位置:首页 » 外语电影 » 电影字幕英译文献
扩展阅读
战战争电影百度影音 2025-03-03 17:22:10
新半斤八两1990粤语电影 2025-03-03 17:21:26
张艺谋老师说电影 2025-03-03 17:15:50

电影字幕英译文献

发布时间: 2025-03-03 00:04:30

A. 毕业论文之电影字幕翻译

英文的么?我觉得你的选题虽然新颖,但也因为新颖所以有难度。

首先第一部分introction 你可以写一下你为什么想写这方面的论文 研究这个的现实意义 目前国内外关于字幕翻译的研究...
第二部分 literature review(文献综述) 这部分你主要写一写翻译理论就可以了
第三部分 我觉得你选一些电影的字幕翻译 从某个角度分类 然后逐个分析
第四部分 从分析中得到的结论
第五部分 你的结论对学术、社会研究。。。之类的有什么帮助 存在的问题 未来的研究可以借鉴的 等等

就你的专业而言,看一些翻译理论的书来充实自己,起码动笔前有思路。
更重要的是看学长们写的优秀论文,尤其要找你想写的方面的看。 这一步对你未来的写作才是至关重要的。

希望我的回答有帮到你。

B. 电影字幕属于呼唤型文本吗

属于。
电影字幕也是在翻译电影内容,而呼唤型文本。文本作为翻译的原材料,其在翻译过程中的重要性不言而喻。一般来说,我们通常以题材来区别文本,如科技类、文学类等。而英国著名的翻译理论家彼特·纽马克则通过语言的不同功能来划分文本类型。纽马克在总结布勒(Karl Buhler)和雅各布森(Jacobson)的相关理论的基础上,将语言的功能分为六种:表达功能(Expressive Function),信息功能(Informative Function )、呼唤功能(Vocative Function)、审美功能(Aesthetic Function)、寒暄功能(Phatic Function)和元语言功能(Metalanguage Function)。并根据文本的功能,将文本主要分为表达型文本、呼唤型文本、信息型文本。其中,呼唤型文本主要强调语言的呼唤功能,其核心是呼唤读者做出反应或行动,引起读者的共鸣、思考,主要包括告示、说明书、宣传册、政治口号、广告、取悦读者为目的的通俗小说等。这类文本的特点是以读者为中心,比如广告文本的最终目的就是吸引消费者产生消费活动。需要注意的是,很少有文本是纯粹某种文本类型,很多文本是三者兼而有之。

C. 看电影自动翻译的手机软件

看电影自动翻译的手机软件


有道翻译


有道翻译是一款功能丰富的手机翻译软件,支持图片翻译、音频翻译和会议同传翻译,翻译效果不错。此外,同声翻译器也是一个多功能的翻译软件,支持100+种语言的互译,提供了多种翻译方式,包括视频翻译、音频翻译、网页翻译等。智能翻译官和视频剪辑软件也是一些专业的特效视频软件,可以帮助用户制作出带有独特风格的视频。


网易见外工作台


网易见外工作台是一款在线工作台,主要用于音视频文件的识别处理操作。它提供了视频翻译、视频转写、字幕翻译、文档翻译、语音翻译等功能。使用网易邮箱登录账号,进入首页点击【新建项目】,然后选择【视频翻译】。上传视频文件后,选择翻译语言,有英译中和中译英两种选择。最后,点击【导出】,即可导出字幕。网易见外工作台的翻译准确率较高,操作简单易用。


Potplayer


Potplayer是一款实用的视频播放器,支持多种视频格式,其中包括翻译字幕功能。在观看视频时,右键点击画面,选择【字幕】-【实时字幕翻译】,就可以进行翻译了。不过需要手动选择翻译引擎,并进行相应的设置,才能使翻译功能生效。对于不熟悉这种工作的朋友来说,操作还是比较麻烦的。

D. 看电影自动翻译的手机软件

看电影自动翻译的手机软件有有道翻译、网易见外工作台、potplayer、拍照翻译、日语翻译等。

1、有道翻译

有道翻译是一款功能强大的翻译软件,支持图片、音频、会议同传等多种翻译方式,还有智能翻译功能可根据网站进行翻译。同声翻译器则能够实现多种实时翻译,支持100+种语言的互译。智能翻译官则是款专业的特效视频软件,用户可以实现视频的配音添加、视频压缩、批量修改、视频合成等多种操作。

E. 电影专业论文参考文献

电影专业论文参考文献

参考文献是前人研究成果的一种表现形式,引用参考文献是论文作者的权利,而著录参考文献则是其法律义务,引用了前人的资料又不列出参考文献,会被认为是抄袭或剽窃行为。以下是我和大家分享的电影专业论文参考文献,更多内容请关注毕业论文网。

篇一:参考文献

[1] 张鑫. 从关联理论视角看电影字幕翻译[D]. 内蒙古大学 2010

[2] 熊婷. 从关联理论角度看电影《赤壁》的字幕翻译[D]. 广东外语外贸大学 2009

[3] 陈燕. 字幕翻译的技巧研究[D]. 厦门大学 2009

[4] 周昕. 从功能主义的视角分析《老友记》字幕翻译的问题[D]. 苏州大学 2010

[5] 唐立娟. 场独立与场依存认知风格与大学生阅读附带词汇习得的相关性研究[D]. 西北师范大学 2012

[6] 郭乔. 关联理论指导下美剧字幕翻译的明示处理[D]. 上海外国语大学 2009

[7] 李芸泽. 南京沃蓝科技有限公司商务洽谈陪同口译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

[8] 马玉珍. 认知语境视角下字幕翻译的“高效与经济”原则[D]. 中南大学 2009

[9] 苏春梅. 高中英语教师对教学研究的认知和理解[D]. 西北师范大学 2014

[10] 姜泽宪. 英语教师信念与职业认同的研究[D]. 西北师范大学 2012

[11] 郭星余. 字幕翻译的改写[D]. 中南大学 2007

[12] 马子景. 第三届中国河西走廊有机葡萄酒节陪同口译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

[13] 吴庆芳. 大学英语精读课教师多模态话语分析[D]. 西北师范大学 2013

[14] Salvatore,Attardo.Translation and Humor:An Approach Based on the General Theory of Verbal Humor. The Translator . 2002

[15] 杨帆. 加拿大资助中国乡村女大学生基金会项目的口译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

[16] 王红霞. 从关联理论视角研究影视剧字幕翻译[D]. 上海外国语大学 2009

[17] Bassnett-McGurie,Susan.Translation Studies. Journal of Women s Health . 1980

[18] 李艳玲. 基于Wiki的协作式写作教学对提高非英语专业学生写作水平的影响研究[D]. 西北师范大学 2013

[19] 高东森. 基于FIAS的新手-专家高中英语教师课堂言语行为对比研究[D]. 西北师范大学 2013

[20] 程思. 影视字幕翻译策略探究[D]. 上海外国语大学 2009

[21] 费卫芝. 韩国电影中文字幕翻译研究[D]. 湖南师范大学 2010

篇二:参考文献

[1] 李和庆,薄振杰. 规范与影视字幕翻译[J]. 中国科技翻译. 2005(02)

[2] 钱绍昌. 影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 中国翻译. 2000(01)

[3] 陈莹. 英汉节奏对比分析[J]. 西安外国语学院学报. 2004(02)

[4] 余萍. 论创造性叛逆视野下的《唐诗三百首》英译[D]. 安徽大学 2011

[5] 尤杰. 论网络盗版对电影产业收入流的影响[J]. 当代电影. 2010(12)

[6] 肖维青. 学术性·职业性·趣味性--“影视翻译”课程教学探索[J]. 外语教学理论与实践. 2010(03)

[7] 龙千红. 《花样年华》的英文字幕翻译策略研究--兼谈中国影片的对外译介[J]. 西安外国语学院学报. 2006(01)

[8] 孙致礼. 翻译与叛逆[J]. 中国翻译. 2001(04)

[9] 胡心红. 从孙致礼的《傲慢与偏见》译本看文学翻译中的创造性叛逆[D]. 湖南师范大学 2008

[10] 赵菁婕. 论文学翻译中的创造性叛逆[D]. 青岛大学 2014

[11] 杨莎莎. 亚瑟·韦利对《西游记》的创造性叛逆式翻译[D]. 首都师范大学 2008

[12] 张锦兰. 接受美学与复译[J]. 甘肃教育学院学报(社会科学版). 2003(04)

[13] 麻争旗. 翻译二度编码论--对媒介跨文化传播的理论与实践之思考[J]. 现代传播. 2003(01)

[14] 钱梦妮. 美剧字幕组的生存悖论[J]. 新闻世界. 2011(01)

[15] 吴晓芳. 字幕组:美剧“汉化”的背后[J]. 世界知识. 2011(01)

[16] 麻争旗. 影视对白中“节奏单位”的翻译探究[J]. 中国翻译. 2011(06)

[17] 王平. “隐秘的流行”路在何方?--“字幕组”翻译面面观[J]. 电影评介. 2009(17)

[18] 刘洪涛,刘倩. 论林译小说《迦茵小传》中的创造性叛逆[J]. 北京师范大学学报(社会科学版). 2008(03)

[19] 张春柏. 影视翻译初探[J]. 中国翻译. 1998(02)

[20] 麻争旗. 论影视翻译的基本原则[J]. 现代传播-北京广播学院学报. 1997(05)

篇三:参考文献

[1] 王凯华. 帕尔默文化语言学视角下的宋词英译意象传递研究[D]. 辽宁师范大学 2014

[2] 高丽红. 生态翻译学视角下《骆驼祥子》两个英译本对比研究[D]. 西北师范大学 2014

[3] 吴十梅. “张掖大景区建设项目”翻译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

[4] 蔡莹莹. 风景抒情唐诗英译的.象似性研究[D]. 辽宁师范大学 2014

[5] 赵菁婕. 论文学翻译中的创造性叛逆[D]. 青岛大学 2014

[6] 赵春梅. 论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]. 中国翻译. 2002(04)

[7] 李运兴. 字幕翻译的策略[J]. 中国翻译. 2001(04)

[8] 李琼. 《协商民主在中国》英译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

[9] 樊小花. “加拿大天然健康产品许可证申请指导文件”的翻译报告[D]. 西北师范大学 2014

[10] 冉彤. 二人互动模式下提示和重铸与二语发展[D]. 西北师范大学 2012

[11] 赵爱仙. 翻译美学视阈下陌生化在《围城》英译本中的再现与流失[D]. 西北师范大学 2013

[12] 李文婧. 基于功能派翻译理论的科技论文摘要的英译研究[D]. 西北师范大学 2013

[13] 王番. 概念隐喻理论视角下的情感隐喻翻译[D]. 南京工业大学 2013

[14] 陈燕. 互文视角下的诗歌翻译比较研究[D]. 南京工业大学 2013

[15] 刘霖. 基于构式语法的汉语明喻成语英译研究[D]. 辽宁师范大学 2014

[16] 赵静. 关联顺应模式下商标名称英译的文化缺省研究[D]. 西北师范大学 2013

[17] 陆祖娟. 语用翻译视角下《围城》中人物对话的汉英翻译研究[D]. 西北师范大学 2014

[18] 王君. 英语经济类语篇汉译实践报告[D]. 辽宁师范大学 2014

[19] 姜姗. 语境视域下的英语经济新闻文本汉译实践报告[D]. 辽宁师范大学 2014

[20] 钱绍昌. 影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 中国翻译. 2000(01)

[21] 郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化[J]. 外国语(上海外国语大学学报). 1998(02)

[22] 王静. 英语学习者词缀习得的实证研究及其启示[D]. 西北师范大学 2012

;

F. 电影怎么把英文字幕转换中文字幕 - 知乎

电影英文字幕转换为中文字幕,流程简洁,共两大步。

第一步,确保字幕文件为.srt格式。

第二步,操作步骤如下:

1. 打开网易见外工作台,新建项目。

2. 在项目中选择【字幕翻译】功能。

3. 导入.srt格式的字幕文件。

4. 选择翻译选项为英译中。

5. 点击项目名称,进入字幕翻译页面。

6. 在页面右上角点击【导出】按钮。

7. 选择导出格式为中文,或中英(建议选择中文,避免字幕撑出画面之外的情况)。