當前位置:首頁 » 外語電影 » 電影中字幕不可以出現哪些字
擴展閱讀
姜文陳道明趙薇電影全集 2025-02-27 10:06:45
怎麼分辨長鏡頭電影 2025-02-27 09:53:35
劉德華群龍奪寶電影 2025-02-27 09:53:09

電影中字幕不可以出現哪些字

發布時間: 2022-03-12 16:15:56

㈠ 電影字幕問題

中途就沒了,是你得字幕文件有問題,可以去射手找找有沒你要得字幕再加上就可以了
幫助頁面在這里http://www.vankeweekly.com/blog/huaeji/articles/69758.html
射手網找字幕http://shooter.cn/
字幕文件的格式有很多:
idx sub
ifo
srt
smi
ssa
後幾種都是文檔格式,相對文件大小也較小

㈡ 關於影片里沒有字幕的問題

你可以用web 迅雷 安裝好之後 記住還的升級 可以選擇手動 搜索你要找的電影的名稱和"中文字幕"這幾個字 http://down.sandai.net:8080/WebThunder1.6.0.87delux.exe 這是迅雷下載網址

㈢ 電影字幕文件格式種類都有哪些

最簡單的就是.srt格式的,把下面的一段粘貼到記事本中,另存為.srt文件,文件名必須與影片名一致,用KMP或暴風影音播放影片,字幕會自動載入,相同的,把.srt字幕文件拖動到記事本中,就可以對字幕的內容,字幕出現的時間進行隨意編輯;上述是最簡單的,還有一種復雜一點的.idx+.sub格式,字幕是兩個文件,無法用記事本打開,網上下載時會經常看到,至於如何編輯我也不懂。

1
00:00:01,410 --> 00:00:04,740
這小狐狸是誰呀 這是泰勒先生的情人

2
00:00:04,910 --> 00:00:06,400
不可能

3
00:00:06,580 --> 00:00:10,340
泰勒沒情人 他這歲數 就是有這心也沒這力了

4
00:00:10,580 --> 00:00:13,640
您這創意擱道格拉斯 葬禮上倒差不多

5
00:00:13,850 --> 00:00:14,880
這什麼意思

6
00:00:15,090 --> 00:00:20,250
當然不是真的 她的真實身份 就是張總新簽約的一個女演員

7
00:00:20,420 --> 00:00:24,720
就是網上新選出的潘金蓮 對吧

8
00:00:24,930 --> 00:00:28,330
張總意思是 讓她以泰勒情人的身份

9
00:00:28,530 --> 00:00:30,360
在葬禮上這么一曝光

10
00:00:30,600 --> 00:00:34,370
媒體不是喜歡搞八卦嗎 這一夜之間她就成名啦

11
00:00:34,610 --> 00:00:36,940
戲沒紅 人先紅

12
00:00:37,110 --> 00:00:38,630
就這意思

13
00:00:38,840 --> 00:00:40,610
如果咱們同意

㈣ 同樣的mkv電影,下載字幕後為什麼有些能顯示字幕有些不能顯示

在播放器的設置中,選擇關聯文件,就行了。

㈤ 電影中附帶的字幕真的不可以消除么

不能。。。除非你每幀都去修

㈥ 電影中的字幕能不能不顯示出來!!

1. 下載字幕文件後,解壓縮放到你的avi文件同一目錄下;將字幕文件的名字改成和avi文件名字一樣(只有後綴名不同) (注意字幕文件的後綴名是.srt)、用影音風暴打開avi就可以看到字幕了。

2. sub後綴?
那應該還有idx文件才對吧??
呵呵,sub格式的字幕一般同一個電影有兩個文件,分別是後綴idx和後綴sub……

我沒有遇到過這種情況,不知道剛才的這點對你有沒有幫助。

ps:不知道你要找的是不是西雅圖夜未眠的字幕。我試過了你給的鏈接下載的字幕,可看.包括中文和英文。
我使用的是kmplayer,同樣是mpc,沒有做過任何設置,呵呵。

㈦ 電影或電視劇下面字幕里的文字中能有空格嗎

空格可以,不要使用中文標點

㈧ 關於電影片尾都出現那些字幕呢

內容如下:

1、演員、配音演員、編 劇、監 制、副 監 制、導 演、副 導 演、攝 象、攝象助理

2、總 剪 輯、美術監制、美術設計、民俗指導、作 曲、導演助理、表演教師

3、化妝設計、燈光設計、服裝設計、音樂編輯、演 奏、獨 唱、指 揮、場記

4、劇務主任、製片主任、制 片人、配音導演
5、顧問委員會、主任委員、副主任委員、顧問、廣告贊助商

(8)電影中字幕不可以出現哪些字擴展閱讀:

電影字幕是一種電影技術,目的是為了讓觀眾更好的清楚影片的內容。

影片中映出的各種用途的文字。如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。

除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成(例:中國人民解放軍八一電影製片廠的廠標字幕,畫面下方是廠名,襯景是閃光的五角紅星軍徽)。

㈨ 求電視節目字幕規范 字幕當中究竟能不能有標點符號

沒有標點。

影響閱讀速度,標點需要大腦反映,以確定語氣,進而重新分析全句語氣語境,電影畫面和配音已經完成了這部分工作,再加不但多餘,而且在子木屋,鏡頭切換較快時反而影響關照欣賞。

誤導觀眾,字母租的標點只代表字幕組對劇情的認知,主管加上標點,反而限制觀眾自己的理解,更有甚者,糊加一氣,反而誤導觀眾。

優秀的字幕須遵循5大特性:

1. 准確性- 成品無錯別字等低級錯誤。

2. 一致性- 字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解至關重要。

3. 清晰性- 音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容,均需用字幕清晰呈現。

4. 可讀性- 字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。

5 .同等性- 字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。