當前位置:首頁 » 外語電影 » 印度電影希皮
擴展閱讀
我的老師電影完整版 2025-02-27 03:18:53

印度電影希皮

發布時間: 2022-03-12 01:33:39

㈠ 跪求希皮2019年上映的由 MD Asif主演的在線免費播放資源

《希皮 Hippi》網路網盤高清資源免費在線觀看:

鏈接: https://pan..com/s/1qv1phVEeQ5ZumDE-gbpEpw 提取碼: wcn2

《希皮 Hippi》

導演: N. Krishna

編劇: N. Krishna

主演: MD Asif、布拉瑪吉、J.D. Chakravarthi、Shradha Das、Kartikeya Gummakonda、維尼拉·基肖爾、Digangana Suryavanshi

類型: 喜劇、愛情

製片國家/地區: 印度

語言: 泰盧固語

上映日期: 2019-06-07(印度)

片長: 143分鍾

又名: 愛情嬉皮

猛男美女的愛情故事。

㈡ 各位英語高手幫幫忙!急!

繽紛世界精典短篇文選八則

吃剩快餐貽鼠患?
Fast Food Scraps Threaten Rat Plague?

Britain is facing a sharp rise in its rat population as growing numbers of people leave fast food scraps in the street, an environment group warned. Keep Britain Tidy said the rodents were abandoning their traditional haunts underground and were roaming the streets, enticed by discarded remnants of burgers, pizzas and crisps. "The rat population is on the rise and soon it'll be as common to see a rodent on our street as it is to see a dog or a cat," said group Director, Sue Nelson. The practice of mping fast food litter and scraps on the street rather than in the trash - with young men the worst offenders - was behind the rise. According to the National Rodent Survey in 2001, Britain's rat population has grown by nearly one quarter since 1998 and is now estimated at 60 million, two million more than the human population. On average a rat can give birth every 24-28 days and just a single pair of rats can proce a colony of 2,000 a year. Around 200 Britons a year contract Weil's Disease - an infection which can lead to kidney or liver failure and eventually death and which is carried in rat's urine. To highlight the issue, Keep Britain Tidy launched a cinema advert entitled "How close do you want them to get?" The ad culminates in a shocking image of a young woman sleeping in a bed of rats - echoing the nightmare scenario from James Herbert's classic horror tale The Rats, in which mutant rodents begin to prey on humans.

一個環保組織發出警告:由於越來越多的人把吃剩的快餐扔在大街上,英國的老鼠數量正在急劇上升。「保持英國清潔」組織說,人們拋棄的漢堡包、比薩餅和土豆條殘渣正在誘使習慣在地下活動的鼠類轉而到大街上漫步。「老鼠數量正在增長,很快在街上看到老鼠就會和看到貓狗一樣平常,」該組織負責人蘇-尼爾森說。老鼠增多的背後是往大街上而不是垃圾箱里亂扔快餐垃圾和殘渣的行為--年輕人是其中的罪魁禍首。根據2001年的國家鼠類調查,英國的老鼠數量自1998年來增長了將近1/4,目前估計為6千萬只,比英國人口還多2百萬。老鼠平均每24至28天就可生產一次,僅僅一對老鼠一年就能繁殖出一個2000隻的鼠群。每年大約有200個英國人感染威爾氏症--一種能導致腎或肝功能衰竭直至死亡的傳染病,病源在老鼠的尿液中。為引起人們對這一問題的注意,「保持英國清潔」推出了名為「你希望它們靠得多近?」的影院宣傳片。宣傳片的高潮是一幅令人震驚的畫面:一個年輕婦女睡在一張滿是老鼠的床上--這是對詹姆斯-赫伯特的經典恐怖故事《老鼠》中夢魘般的景象的模擬。在那個故事中,變異的老鼠開始捕食人類。

Remarks:冒著人人喊打的風險上街的這些老鼠顯然沒有繼承到前輩的智慧--在《伊索寓言》中,一隻鄉下老鼠選擇了田間粗茶淡飯的太平日子而不是城裡擔驚受怕的奢華生活。

百歲大獎

100-Year-Old Rewards Doctor

Israel Haimowitz made a deal with his doctor 15 years ago - get me to 100 and I'll buy you a European vacation. On Sept 5, 2002, Haimowitz is celebrating his 100th birthday. And Dr. Robert Drimmer and his wife are looking forward to a trip to London next summer. "I hate to take his money," Drimmer said, but Haimowitz "would be mad if I didn't go." Haimowitz, a retired furniture salesman, said it's the least he can do. The native of Brooklyn, N.Y., is in good health, complaining only occasionally of fatigue. He moved to Florida 16 years ago. "To get a doctor down here that's considerate of his patients is difficult," Haimowitz said. He credits his longevity and health to drinking two ounces of cognac daily, along with eating five Danish butter cookies. Haimowitz, who just renewed his driver's license, said he plans to stick around awhile. "When I don't feel good, I don't want to be here. But when I feel as I do now, I want to live to 120," he said.

伊斯里爾-海莫威茨與他的醫生達成了一項交易--讓我活到100歲,我就送你去歐洲度假。2002年9月5日,海莫威茨在慶祝他的百歲壽辰,而羅伯特-德雷默醫生和他的妻子也在期待著來年夏天的倫敦之旅。「我真的不想花他的錢,」德雷默說,可是海莫威茨「會因我不去而發瘋。」退休傢具推銷員海莫威茨說這是他所能做的最起碼的事。海莫威茨是紐約布魯克林人,他健康狀況良好,只是偶爾為疲勞所苦。16年前,海莫威茨搬到了佛羅里達。他說:「在這兒找一個會悉心照料病人的醫生可不容易。」海莫威茨把自己的長壽和健康歸功於每天的兩盎司白蘭地和5塊丹麥牛油曲奇。剛剛更新了駕駛執照的海莫威茨說,他打算再活上一段時間。「如果感覺不好,我就不想再逗留了。不過,在感覺如現在般良好的時候,我希望活到120歲,」他說。

Remarks:也許這位老先生沒有意識到:「感覺良好」才是他長壽的真正秘訣--如果活得沒了感覺,想「逗留」也不太容易哩。

生在秋天的好處

People Born in Autumn Live Longer

People born in the autumn live longer than those born in the spring and are less likely to fall chronically ill when they are older, according to an Austrian scientist. Using census data for more than one million people in Austria, Denmark and Australia, scientists at the Max Planck Institute for Demographic Research in the northern German town of Rostock found the month of birth was related to life expectancy over the age of 50. Seasonal differences in what mothers ate ring pregnancy, and infections occurring at different times of the year could both have an impact on the health of a new-born baby and could influence its life expectancy in older age. "A mother giving birth in spring spends the last phase of her pregnancy in winter, when she will eat less vitamins than in summer," said Gabriele Doblhammer, one of a team of scientists who carried out the research. "When she stops breast-feeding and starts giving her baby normal food, it's in the hot weeks of summer when babies are prone to infections of the digestive system." In Austria, alts born in autumn (October-December) lived about seven months longer than those born in spring (April-June), and in Denmark alts with birthdays in autumn outlived those born in spring by about four months. In the southern hemisphere, the picture was similar. Alts born in the Australian autumn - the European spring - lived about four months longer than those born in the Australian spring. The study focused on people born at the beginning of the 20th century, using death certificates and census data. Although nutrition at all times of the year has improved since then, the seasonal pattern persists, Doblhammer said.

一位奧地利科學家認為,秋天出生的人比生在春天的人活得長,在上了年紀的時候也更不容易得慢性病。馬克斯-普朗克人口研究學院位於德國北部城市羅斯托克,該學院的科學家們通過分析奧地利、丹麥和澳大利亞3國超過100萬的人口普查數據得出結論,人們50歲以後的平均壽命與出生月份之間存在關聯。母親在懷孕期間所吃的東西因季節而有不同,一年裡不同時間流行的傳染病也不一樣,兩者都會對新生兒的健康發生影響,並進而影響他們到老年時的平均壽命。進行此項研究的科學家小組成員加布里埃爾-多布哈默說:「春天分娩的母親孕期的最後階段適逢冬季,因此她攝入的維生素要比夏季時少。她停止哺乳開始讓嬰兒正常進食的時候又正好趕上夏天最熱的那幾個星期,這時候嬰兒容易發生消化系統感染。「在奧地利,秋天(10至11月)出生的成人大約要比春天(4至6月)出生的多活7個月,而在丹麥這一差異大約是4個月。南半球的情況也差不多。生於澳洲秋天--歐洲的春天--的成人壽命比春天出生的長大約4個月。研究者們使用死亡證明和人口普查數據作為參考資料,主要對象是20世紀初出生的人。多布哈默說,盡管人們在一年中各個時期的營養狀況與那時相比都已經有所改善,這樣的季節性差異卻依然存在。

Remarks:換一個說法,也就是天秤座和天蠍座的人通常比金牛座和雙子座的人長壽,你相信嗎?

同病相憐

Love Means Sharing the Same Diseases

Married couples share more than their homes, cars and finances - they are also likely to have some of the same diseases, experts say. If a spouse suffers from asthma, depression, peptic ulcers, high blood pressure or raised cholesterol levels, the chances are their partner will be afflicted with the same illness. "Partners of people with specific diseases are at increased risk of the disease themselves - at least 70 percent increased risk for asthma, depression and peptic ulcer disease," Julia Hippisley Cox of the University of Nottingham in northern England said. Cox and her team said the most likely reason for the shared diseases was environment. Married couples usually eat the same foods, are exposed to the same allergens and often have similar exercise patterns, all of which contribute to ailments such as allergies, high blood pressure and raised cholesterol. The scientists studied the medical history of 8,000 married couples, aged 30 to 74. "The findings could have implications for targeting screening or disease prevention measures at partners of participants with one of these diseases," Cox added.

專家指出,已婚夫婦共同分享的不僅是房子、車子和金錢--他們還容易同時患上一些病症。如果其中一方得了哮喘、抑鬱症、消化性潰瘍、高血壓或是膽固醇過高,那麼另一方就很可能會遭受同樣疾病的折磨。英格蘭北部諾丁漢大學的朱麗葉-希皮斯利-科克斯說:「某些特定疾病患者的配偶罹患同樣病症的機率(比別的人)要高--就哮喘、抑鬱症和消化性潰瘍這幾種病來說,其機率要高70%。」科克斯和她的研究小組認為,「共享疾病」最可能的原因是環境。一般說來,已婚夫婦吃同樣的食物、接觸同樣的過敏原,鍛煉的模式通常也差不多,而這些都是造成過敏症、高血壓以及高膽固醇等症。科學家們分析了8000對30到74歲的已婚夫婦的病歷。「這一發現可能意味著我們應該對這類疾病患者的配偶實行定向隔離或採取預防措施。」

Remarks:為什麼要隔離或預防呢--這樣不是離「同年同月同日死」的目標更近了嗎?

情書公告牌

Paris Invents New Love Messages

Declarations of undying devotion will flash across Paris's municipal bulletin boards every 20 seconds next month as the French capital invents a new way to say "I love you" on Valentine's Day. Bertrand Delanoe, the left-wing mayor known for his innovative city festivals, said the electronic boards would carry the best short love letters on February 14 - Valentine's Day - and throughout that weekend, adding that they would "help Parisians tell each other 'I love you'". He urged Parisians to send in their messages with a note indicating which neighbourhood they wanted them to be posted in. A special committee would pick out the best ones to display. The illuminated boards, which normally announce everything from city festivals to traffic warnings, stand at key squares and intersections all around the French capital.

法國首都巴黎發明了一種在情人節這天說「我愛你」的新方法,下個月中巴黎市各處的市政公告牌上每20秒就會有表達不渝熱愛的宣言閃過。以喜歡組織新奇的城市節慶活動著稱的左翼巴黎市長伯特蘭-迪拉諾說,這些電子公告牌將會在2月14日情人節這天以及此後的周末刊載最動人的簡短情書,並宣稱它們會「鼓勵巴黎人對彼此說『我愛你』」。他敦促巴黎人交來他們的愛情訊息,同時註明他們希望在哪個地段公布訊息。一個特別委員會將選出最好的一些情書進行展示。這些發光的公告牌分布在巴黎各個主要廣場和十字路口,通常被用於公告從城市節慶活動到交通警示的各類事項。

Remarks:市政當局活躍氣氛的動機無可非議,只是我以為,就個人來說,這種「愛要讓全世界知道」的做法不過是一種輕浮的炫耀或著內心虛弱者的壯膽行為--如果他/她不是真的失蹤了的話。

影院的浪漫角落

Romance Blooms in Cozy Corners of Cinemas

Lovers have it tough in India's teeming financial capital, but some of the city's cinemas are playing Cupid to couples longing for time away from prying eyes. For the first time in Bombay, three upmarket cinemas have each set aside a dozen seats, called "Close-Up Corners," for couples wishing to watch a film together. The seats - priced the same as other cinema seats - are bigger and designed for two people with no arm rests between them. In conservative India, where public displays of affection are frowned upon, young men and women rarely dare to even hold hands for fear of censure or getting a "bad name." "This is the ideal place for couples to spend time together," said Hameed Shaikh, general manager of a suburban cinema, adding the "corners" were proving popular with college students. "This is a progressive step. We can't have culture cops dictating how we should behave," said 21-year-old college student P. Vijay outside a movie hall. "It's stupid to be prudish. This should be extended to more theaters in Bombay." Kamal Sharma, manager of another movie hall, said the romantic corners were a big hit even with married couples who often live in cramped, one-room homes that offer little privacy.

印度的金融中心孟買人多眼雜,情侶們的日子不太好過,不過這個城市裡的一些電影院為渴望遠離窺探眼光的愛侶們充當起了丘比特的角色。孟買的3家電影院各自為希望一起看電影的情侶們留出了12個被稱為「親密角落」的座位,這在孟買是破天荒的事情。這些座位--價錢和普通座位一樣--比較大,設計得適合兩個人坐,中間也沒有扶手阻隔。在保守的印度,當眾親昵會引人非議。由於擔心受責難或是得到「壞名聲」,年輕男女很少敢在公共場合哪怕是牽一下手。「這是愛侶們共度好時光的理想場所,」郊區一家影院的總經理哈米德-沙哈說。他還補充道,事實證明這樣的「角落」很受大學生歡迎。「這是一種進步。我們不能讓文化警察來專斷我們的舉止,」在一間影院外面,21歲的大學生P-維賈說。「蠢人才會假正經。這種做法應該在孟買更多的影院中推廣。」另一間影院的經理卡馬爾-沙馬說,浪漫角落甚至對已婚夫婦也很有吸引力,因為他們的住所往往非常狹窄,只有一個房間,幾乎沒有隱私可言。

Remarks:親密關系是否需要展覽是個人選擇問題,而尊重個人選擇的自由空氣是應當鼓勵的。

世界上最好的工作

World's Greatest Job, Up for Grabs*

Calling all chocoholics. One of Britain's most exclusive grocery stores needs a new chocolate taster - and will pay 35,000 pounds ($54,400) a year for the successful candidate. Fortnum & Mason in London's Piccadilly - one of the capital's most prestigious addresses - is looking for a chocolate buyer to travel the world, taste as much chocolate as possible and select the best for its discerning customers. Daily Telegraph newspaper said the Fortnum's personnel director Cathy O'Neill has already been bombarded with applications after she advertised the post as the "best job in the world." But not all of those interested have the right qualifications. "We only advertised it a couple of days ago," O'Neill told Daily Telegraph. "But already we have had loads of people writing in saying they have absolutely no experience, or they work in the metal instry or something, but they love chocolate."

*up for grabs:俚語,意為可得的,易得的,任何人都可能取得的。

所有巧克力愛好者請注意!英國最高檔的食品雜貨店之一需要一名新的巧克力試吃員--成功的應聘者將得到3萬5千英鎊(54,400美元)的年薪。位於倫敦皮卡迪利大街--這個都城最負盛名的地點之一--的福特納姆及梅森商店正在尋找一名巧克力采購員,其職責是環游世界,品嘗盡可能多的巧克力並為該店品味不凡的顧客們選出其中最好的品種。《每日電訊報》說,福特納姆的人事經理凱茜-奧尼爾在廣告中稱這個職位為「世界上最好的工作」,隨之而來的大量求職申請令她應接不暇。「我們幾天前才登出廣告,」奧尼爾對《每日電訊報》說。「但是我們已經收到了許多人的書面申請。他們說自己毫無經驗,或是就職於金屬行業,如此等等,但他們喜歡巧克力。」

Remarks:品嘗可解饞,旅遊可減肥,果然是好工作!

過期美味

Firm Sold Out-of-Date Food as It Was 'Tasty'

Fine wines and cheese may improve with age, but Japanese consumers were probably shocked to find that one company executive thought Chinese spring rolls did too. That, at least, is what Reiko Yoshida, head of a small food firm in western Japan, told a news conference when asked to explain why her company sold frozen spring rolls and other procts that were well past their sell-by date1. "I was told that the procts were past their expiry date, but I gave the order to sell them after I tried them and found them tasty," a spokesman for the company, Shinsho, quoted Yoshida as telling a news conference. The company sold about 2,600 frozen spring rolls to stores even though some were nearly six months past their expiry date, the spokesman said. Yoshida accepted now that the company should have thrown the food away after the sell-by date passed and that it would take care from now on. The firm has voluntarily halted business in 21 of its 23 shops around the country for an indefinite period of time. Japanese consumer confidence in food procts has been shaken by several recent scandals, include cases of mislabeling.

美酒和乾酪也許是越陳越好,不過日本的消費者可能會震驚於這樣的事實:一位公司主管認為這一規律也適用於中國春卷。至少,日本西部一個小食品公司的主管吉田玲子(音)在記者招待會上是這么說的,當時人們要求她解釋為何她的公司要出售已過期很久的凍春卷和其他產品。公司發言人新勝(音)引用吉田在記者招待會上的話說:「別人告訴我這些產品已經過了保質期,但我還是下令出售,因為我嘗過了,味道很好。」這位發言人說,公司賣了大約2600個凍春卷給各家商店,盡管其中一些已經過期將近半年。吉田現在承認公司應該扔掉過期食品,表示以後會對此多加註意。公司並主動無限期關閉了全國23個連鎖店中的21個。日本近日發生了幾起這樣的丑聞,包括亂貼標簽的事情,日本消費者對食品的信心因此大受影響。

Remarks:臭豬頭自然有爛鼻子的菩薩愛吃,對過期食品的個人愛好無可非議,但不管別人是否有此同好而強行推己及人的做法就有點過分了。

稻草人與籠中鳥

Scarecrow Guards Jail Birds

A judge on an inspection visit to a Brazilian jail discovered a straw scarecrow dressed in police uniform on the watchtower "guarding" some 735 jail birds, police said. The judge removed the scarecrow, which had apparently been manning the watchtower for days, and took it to the court as evidence. Police opened an investigation. "It is considered a grave breach of security rules," a police spokesman said, adding that a prison guard or a police officer should have been on the tower at all times. The Taubate Provisional Detention Center for prisoners awaiting trial near Brazil's biggest city of Sao Paulo was opened at the end of 2001 and has already had one publicized escape via an underground tunnel. Brazil's prison system is plagued with break-outs and violent riots e to extreme overcrowding, lack of funds and poor pay for prison officers.

巴西警方說,一位法官到巴西一座監獄視察,結果發現在瞭望塔中「看守」著735名囚犯的竟然是一個穿著警服的稻草人。法官拿走了稻草人--顯然它已經在這個崗位上呆了不少日子了--並將它呈上法庭作為證物。警方已經展開調查。「我們認為這嚴重違反了安全條例,」警方發言人說,並指出任何時候瞭望塔上都應該有一名監獄警衛或是警官。等候審判的陶貝特臨時拘留中心位於巴西最大城市聖保羅附近,2001年底才啟用,但這里已經發生過了一起廣為人知的犯人通過地道逃走的事件。巴西的監獄系統存在著嚴重的越獄和暴力騷亂問題,原因是監獄極度擁擠、缺乏資金以及監獄管理人員收入過低。

Remarks:挖地道逃走的犯人一定感到了莫大的恥辱--居然被稻草人嚇到了,沒敢堂而皇之地從地面上出去。