A. 為何如今有些國產劇不看字幕,就聽不清演員台詞會不會是觀眾的聽覺下降
記憶中最開始出現字幕的是國外原生電影,去掉了繁瑣的配音過程,國外電影更多的進入了我們的實現,自然,字幕成為了我們觀看必不可少的不分,再後來美劇來了,更離不開字幕了,國內自發的民間字幕組如雨後春筍,翻譯了大量的影片。
於是,看片子離不開字幕了,乃至於到後面看很多國產片也會不經意地看字幕,就算角色所說的是標準的普通話,這成了一種習慣,一種「病」。
長時間注意力集中能力現在這個時代是充斥著碎片化信息的時代,想想看現在的短視頻,幾分鍾一個視頻就涵蓋這大量信息。人們的注意力不斷的被轉移、被吸引,以至於現在普遍長時間注意力集中的能力大大下降。
而沒有了字幕,只有聲音接收這一個途徑來理解演員說了些什麼,一部劇好歹也有個四十分鍾,這么長時間的專注力,現在根本很少能有人做到。
現在電視劇的台詞越來越低級,越來越隨便,有時會為了想表達的意思而盲目羅列詞彙,有時甚至還會詞不達意。不像以往的電視劇電影,每一句每一個詞都是精心打磨的,朗朗上口、精彩易懂。
這也是字幕逐漸變成必需品的一個原因。
B. 看國語電影沒字幕聽不太懂
我有一陣也是這樣。我覺得是大腦熟悉了那種反應方式,當你突然看一個沒有字幕的電影,視覺神經接收不到文字信息,而聽覺還停留在把聲音當做附加信息的習慣。才導致你說的這種情況。很正常,慢慢就好了。
C. 看電影總是喜歡盯著字幕,是什麼毛病
看電影總是喜歡盯著字幕,是一件很正常的事。因為有時候電影院的環境還是比較嘈雜的,不容易聽到電影里的人物在說什麼。即使用手機看電影,也要盯著字幕看,這樣更容易知道電影的劇情。其實看電影適合一些人在發呆的時候盯著字幕看,因為當他們對劇情沒有感情的時候,就會被電影里的文字吸引,只會看文字而不看內容。
3.你可以完全沉浸在劇情中。至於字幕,喜歡看中文還是英文都無所謂,只要熟悉劇情就行。你要盡量忽略中文字幕,把注意力放在他的英文字幕上,注意他地道的表達方式,必要的時候點擊暫停,錄一些地道的口語表達。其實不用看字幕也可以,這樣就不會一直盯著字幕看了。而且,字幕只是有時候因為某個環節或者某個人物的發言而聽不清楚。順便說一下,看字幕可以讓人明白。所以看電影的時候,要放鬆,認真理解人物,慢慢的你就會改掉這個習慣。以上就是對看電影總是喜歡盯著字幕,是什麼毛病這個問題的解答。
D. 為什麼很多人看電視劇只要沒字幕就覺得聽不清楚
其實說到底都是習慣的問題,和演員的台詞功底也有關。
那在看電視劇時,有字幕的情況下一切好說,劇中人物的發言,字幕有最終解釋權;而在沒有字幕的情況下,電視劇中口型與聲音的微小差異,會讓我們的大腦在試圖理解其含義時感到迷惑,在腦海中這些雜音會被整合成了第三種全新的聲音,反而會讓我們覺得聽不清楚。
不請自來 個人覺得,一方面,就是各位知友所說的台詞功力了。老一輩的藝術家,觀看他們的表演,無論是相聲、話劇、評書還是電視劇等,甚至會覺得字幕是個累贅,直接聽的效果反而更好,聽不懂、聽不清等很少出現,也就是所謂的「字正腔圓」。
而有的則是台詞自身的問題,有的台詞比較突兀,讓觀眾難以跟進。有的台詞是關於一些梗,如果不是特別了解聽不懂也是正常。
另一個方面,則是我們自身原因。一個從教育體制的方面來說,當下的教育體制偏重於「寫」,對於讀、聽相對投入較輕,以致我們的聽說能力退化,也就聽不懂在說什麼了。