當前位置:首頁 » 外語電影 » 電影字幕翻譯以老友記為例
擴展閱讀
劉德華和桃姐的電影 2025-02-23 20:46:32
美娜的電影叫什麼名字 2025-02-23 20:36:03

電影字幕翻譯以老友記為例

發布時間: 2025-02-18 05:36:18

Ⅰ 電影專業論文參考文獻

電影專業論文參考文獻

參考文獻是前人研究成果的一種表現形式,引用參考文獻是論文作者的權利,而著錄參考文獻則是其法律義務,引用了前人的資料又不列出參考文獻,會被認為是抄襲或剽竊行為。以下是我和大家分享的電影專業論文參考文獻,更多內容請關注畢業論文網。

篇一:參考文獻

[1] 張鑫. 從關聯理論視角看電影字幕翻譯[D]. 內蒙古大學 2010

[2] 熊婷. 從關聯理論角度看電影《赤壁》的字幕翻譯[D]. 廣東外語外貿大學 2009

[3] 陳燕. 字幕翻譯的技巧研究[D]. 廈門大學 2009

[4] 周昕. 從功能主義的視角分析《老友記》字幕翻譯的問題[D]. 蘇州大學 2010

[5] 唐立娟. 場獨立與場依存認知風格與大學生閱讀附帶詞彙習得的相關性研究[D]. 西北師范大學 2012

[6] 郭喬. 關聯理論指導下美劇字幕翻譯的明示處理[D]. 上海外國語大學 2009

[7] 李芸澤. 南京沃藍科技有限公司商務洽談陪同口譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014

[8] 馬玉珍. 認知語境視角下字幕翻譯的“高效與經濟”原則[D]. 中南大學 2009

[9] 蘇春梅. 高中英語教師對教學研究的認知和理解[D]. 西北師范大學 2014

[10] 姜澤憲. 英語教師信念與職業認同的研究[D]. 西北師范大學 2012

[11] 郭星余. 字幕翻譯的改寫[D]. 中南大學 2007

[12] 馬子景. 第三屆中國河西走廊有機葡萄酒節陪同口譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014

[13] 吳慶芳. 大學英語精讀課教師多模態話語分析[D]. 西北師范大學 2013

[14] Salvatore,Attardo.Translation and Humor:An Approach Based on the General Theory of Verbal Humor. The Translator . 2002

[15] 楊帆. 加拿大資助中國鄉村女大學生基金會項目的口譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014

[16] 王紅霞. 從關聯理論視角研究影視劇字幕翻譯[D]. 上海外國語大學 2009

[17] Bassnett-McGurie,Susan.Translation Studies. Journal of Women s Health . 1980

[18] 李艷玲. 基於Wiki的協作式寫作教學對提高非英語專業學生寫作水平的影響研究[D]. 西北師范大學 2013

[19] 高東森. 基於FIAS的新手-專家高中英語教師課堂言語行為對比研究[D]. 西北師范大學 2013

[20] 程思. 影視字幕翻譯策略探究[D]. 上海外國語大學 2009

[21] 費衛芝. 韓國電影中文字幕翻譯研究[D]. 湖南師范大學 2010

篇二:參考文獻

[1] 李和慶,薄振傑. 規范與影視字幕翻譯[J]. 中國科技翻譯. 2005(02)

[2] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領域[J]. 中國翻譯. 2000(01)

[3] 陳瑩. 英漢節奏對比分析[J]. 西安外國語學院學報. 2004(02)

[4] 余萍. 論創造性叛逆視野下的《唐詩三百首》英譯[D]. 安徽大學 2011

[5] 尤傑. 論網路盜版對電影產業收入流的影響[J]. 當代電影. 2010(12)

[6] 肖維青. 學術性·職業性·趣味性--“影視翻譯”課程教學探索[J]. 外語教學理論與實踐. 2010(03)

[7] 龍千紅. 《花樣年華》的英文字幕翻譯策略研究--兼談中國影片的對外譯介[J]. 西安外國語學院學報. 2006(01)

[8] 孫致禮. 翻譯與叛逆[J]. 中國翻譯. 2001(04)

[9] 胡心紅. 從孫致禮的《傲慢與偏見》譯本看文學翻譯中的創造性叛逆[D]. 湖南師范大學 2008

[10] 趙菁婕. 論文學翻譯中的創造性叛逆[D]. 青島大學 2014

[11] 楊莎莎. 亞瑟·韋利對《西遊記》的創造性叛逆式翻譯[D]. 首都師范大學 2008

[12] 張錦蘭. 接受美學與復譯[J]. 甘肅教育學院學報(社會科學版). 2003(04)

[13] 麻爭旗. 翻譯二度編碼論--對媒介跨文化傳播的理論與實踐之思考[J]. 現代傳播. 2003(01)

[14] 錢夢妮. 美劇字幕組的生存悖論[J]. 新聞世界. 2011(01)

[15] 吳曉芳. 字幕組:美劇“漢化”的背後[J]. 世界知識. 2011(01)

[16] 麻爭旗. 影視對白中“節奏單位”的翻譯探究[J]. 中國翻譯. 2011(06)

[17] 王平. “隱秘的流行”路在何方?--“字幕組”翻譯面面觀[J]. 電影評介. 2009(17)

[18] 劉洪濤,劉倩. 論林譯小說《迦茵小傳》中的創造性叛逆[J]. 北京師范大學學報(社會科學版). 2008(03)

[19] 張春柏. 影視翻譯初探[J]. 中國翻譯. 1998(02)

[20] 麻爭旗. 論影視翻譯的基本原則[J]. 現代傳播-北京廣播學院學報. 1997(05)

篇三:參考文獻

[1] 王凱華. 帕爾默文化語言學視角下的宋詞英譯意象傳遞研究[D]. 遼寧師范大學 2014

[2] 高麗紅. 生態翻譯學視角下《駱駝祥子》兩個英譯本對比研究[D]. 西北師范大學 2014

[3] 吳十梅. “張掖大景區建設項目”翻譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014

[4] 蔡瑩瑩. 風景抒情唐詩英譯的.象似性研究[D]. 遼寧師范大學 2014

[5] 趙菁婕. 論文學翻譯中的創造性叛逆[D]. 青島大學 2014

[6] 趙春梅. 論譯製片翻譯中的四對主要矛盾[J]. 中國翻譯. 2002(04)

[7] 李運興. 字幕翻譯的策略[J]. 中國翻譯. 2001(04)

[8] 李瓊. 《協商民主在中國》英譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014

[9] 樊小花. “加拿大天然健康產品許可證申請指導文件”的翻譯報告[D]. 西北師范大學 2014

[10] 冉彤. 二人互動模式下提示和重鑄與二語發展[D]. 西北師范大學 2012

[11] 趙愛仙. 翻譯美學視閾下陌生化在《圍城》英譯本中的再現與流失[D]. 西北師范大學 2013

[12] 李文婧. 基於功能派翻譯理論的科技論文摘要的英譯研究[D]. 西北師范大學 2013

[13] 王番. 概念隱喻理論視角下的情感隱喻翻譯[D]. 南京工業大學 2013

[14] 陳燕. 互文視角下的詩歌翻譯比較研究[D]. 南京工業大學 2013

[15] 劉霖. 基於構式語法的漢語明喻成語英譯研究[D]. 遼寧師范大學 2014

[16] 趙靜. 關聯順應模式下商標名稱英譯的文化預設研究[D]. 西北師范大學 2013

[17] 陸祖娟. 語用翻譯視角下《圍城》中人物對話的漢英翻譯研究[D]. 西北師范大學 2014

[18] 王君. 英語經濟類語篇漢譯實踐報告[D]. 遼寧師范大學 2014

[19] 姜姍. 語境視域下的英語經濟新聞文本漢譯實踐報告[D]. 遼寧師范大學 2014

[20] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領域[J]. 中國翻譯. 2000(01)

[21] 郭建中. 翻譯中的文化因素:異化與歸化[J]. 外國語(上海外國語大學學報). 1998(02)

[22] 王靜. 英語學習者詞綴習得的實證研究及其啟示[D]. 西北師范大學 2012

;

Ⅱ 哪些電影是有中英文字幕的(要中國的)

首先你的觀念是錯誤的,中文電影是不能對你的英文水平進行任何提高的。
國產電影的英文字幕好多情況下翻譯的是不地道的,甚至是中式英文。對你的英文幫助不大。
其次,電影提供給我們的是一種語言環境。沒有英文發音的電影就不能創造這種環境。有人說看一部電影相當於在英美生活十天。沒有環境就等於零。
最後,學習英文是一個聽說讀寫全方位的過程。英文電影能夠提供給你這些便利。聽英文原聲是聽力的提高。看字幕是閱讀。聽發音時練口語。地道的英語也容易讓你在寫作中摒棄漢語思維,提高寫作。
簡單向困難向你推薦幾部電影
阿甘正傳 獅子王 讓愛傳出去 費城故事 魔鬼代言人等
情景劇 老友記
字幕到射手網:www.shooter.com.cn 很全
看電影必須是英文原聲先漢語字幕再英文字幕最後沒字幕
希望你進步
另外網上有很多關於看電影學英文的資料,你慢慢查吧。

Ⅲ smoke away 在老友記中為什麼字幕翻譯為在這里抽吧的意思啊

親~~哪一集哦??
畢竟中華民族語言這么博大精深
兩國之間文化差異非常之大
那些翻譯也難免會有理解不當的時候
這時候就需要我們這些觀眾的理解呀
這也告訴我們
看英文視頻的時候盡量自己聽自己想
還鍛煉了自己的聽力和理解能力
那些字幕一方面可以做個參考
另一方面也是為那些看美劇不是為了學英語而是為了消遣的人們帶來了很大的方便的說
說不定
你的比較準的
在自己心裡留個價值吧

Ⅳ 畢業論文之電影字幕翻譯

英文的么?我覺得你的選題雖然新穎,但也因為新穎所以有難度。

首先第一部分introction 你可以寫一下你為什麼想寫這方面的論文 研究這個的現實意義 目前國內外關於字幕翻譯的研究...
第二部分 literature review(文獻綜述) 這部分你主要寫一寫翻譯理論就可以了
第三部分 我覺得你選一些電影的字幕翻譯 從某個角度分類 然後逐個分析
第四部分 從分析中得到的結論
第五部分 你的結論對學術、社會研究。。。之類的有什麼幫助 存在的問題 未來的研究可以借鑒的 等等

就你的專業而言,看一些翻譯理論的書來充實自己,起碼動筆前有思路。
更重要的是看學長們寫的優秀論文,尤其要找你想寫的方面的看。 這一步對你未來的寫作才是至關重要的。

希望我的回答有幫到你。

Ⅳ 字幕翻譯與商務有關嗎

字幕翻譯與商務翻譯還是有很大區別的。
作為理解電影情節的輔助手段,影視字幕翻譯有別於常見的文學翻譯和商務翻譯。
影視作品中的語言具有瞬時性、大眾性、通俗化等特點,因此影視字幕翻譯在語言的邏輯性、藝術性、感染力等方面都有更高的要求。
商務翻譯的特點是准確,專業,書面,講究的是語言精煉,用詞嚴謹、正規:使用上具有專業、精確的特點,所用的句子和語言都比較正規,常有一些格式和套話,其中包括大量專業詞彙、具有商務活動意義的復合詞、單詞、普通詞語以及縮略詞等等。

Ⅵ 老友記S102

1.take the heat off me

heat,h-e-a-t,你肯定知道它是熱量的意思。除此以外,他還有什麼意思呢?如果想不到我說兩個中文詞你感受一下:火燒眉毛、熱鍋上的螞蟻。這兩個情景下我們都會非常急,一急壓力就特別大。所以heat在這里就是壓力pressure的意思。take the heat off me就是幫我減壓,用現在流行的話說就是幫我擋槍的意思。劇中Ross和Monica這對兄妹的父母對哥哥很滿意,但對在餐館工作的妹妹各種不滿,總是會說一些陰陽怪氣的話,Monica就像哥哥求救讓他跟父母坦白妻子已經出軌並且分開了的事情,這時她對Ross說:Because I think it might take some of the heat off me. 

如果你是單身,過年的時候一定會被七大姑八大姨各種追問:找男朋友沒啊?這時候你就使了個顏色給你表姐,然後問她;」表姐,你結婚都一年了,什麼時候生娃啊。「這種情況就是: I asked my elder sister to take the heat off me.

2. have a thing for you 對你有感覺

Ross的爸媽驕傲的提到Ross曾經被別人喜歡,爸爸就說:You remember the Lugwin's? The big one had a thing for you,did't she?媽媽傲嬌的恢復說:They all had a thing for him!(注意語氣)這里的had a thing for sb就表示對某人有感覺,可以替換like。下次如果有人跟你說I have a thing for you可不要天真的以為他是有東西要給你啊。除以此外我們還可以用have a crush on sb 表示同樣的意思。



3. shoot for the stars


下面我們來看看第三個和第四個表達,shoot for the stars 和 sastified with staying where they are

前面說到他們很欣賞哥哥,而對妹妹不是很滿意。這里爸爸就說:Look, there are people, like Ross, who need to shoot for the stars. Other people are satisfied with staying where they are.

第三個表達就是shoot for the stars就表示志向遠大的意思。有一個有名的英語句子:If you shoot for the stars, you'll at least hit the moon. 如果你的目標是星星,如果失敗了,你也會在月亮上。我們都知道月亮最大最亮因為它是離我們最近的行星,而星星則遠的多。所以目標是星星的話要難得多。

單獨的短語 shoot for 是爭取,為...努力。和 aim for 是一個意思

shoot for/at something:to try to achieve a particular aim, especially one that is very difficult

比如我們公司力爭今年增加50的銷售額就可以說:We are shooting for a 50% increase in sales in this financial year.

和shoot for the stars相反的人呢就是satisfied with staying where they are,滿足於待在原地的人,字幕組翻譯的是安於現狀,非常貼切了。我們可以注意下where they are這種簡單但是卻很實用的表達。

4安於現狀 satisfied with staying where they are


5. get a credit


劇中Ross的老婆發現自己是同性戀就和Ross分開,和自己的女朋友在一起了。但後來發現自己壞了Ross的孩子,於是要Ross一起陪她到醫院做檢查。在醫院里,Ross和前妻的女朋友因為孩子取什麼名字爭吵了起來,Ross生氣的說She gets a credit. Hey, I'm in there too.這里credit表示有功勞,贊揚;稱贊;認可;

比如想說把功勞攬在他自己身上不對:It would be wrong for him to take all the credit .

好了,今天的五個表達就學完了,我們來回顧一下:1. take the heat of me 2. have a thing for sb. 3.shoot for the stars 4 satisfied with staying where they are 5 get a credit

That's all for today. Thank you for listening. See you next time. Bye-bye.