Ⅰ 為什麼很多電影沒有配英文字幕
中國的電視劇帶中英雙語的字幕習以為常,現在為了追求視覺效果,去掉了英語文字幕。其實美國所有的電視劇、DVD電影以及影院的片子全部都是沒有任何字幕的只有些dvd或者netflix可以調出來字幕,不過多半是給試聽障礙人士用的,一般美國人看劇都是不調字幕出來的,看起來非常費勁。
Ⅱ 現在上映的美國電影《灰姑娘》,電影院有英文字幕嗎
在國內影院,英語電影播放都是中文字幕,或者中英雙字幕播放,是有英文字幕的
Ⅲ 如果在美國去電影院看新上映的電影的話 有那種原配音+中文字幕的嗎 還是說所有的全是英文
我是美國留學生,美國電影院當然沒有中文字幕,連字幕都沒有,只能靠耳朵聽,全是英文。不過電影這東西跟別的不一樣,只要有情節有動作,你是能看懂的,所以不要太緊張。我去百老匯看過好幾場歌舞劇,那個更難,但還是看懂了~~~希望你在美國順順利利的~
Ⅳ 那個美劇和美國電影就是在美國電視台原版播放的時候有沒有英文字幕,為啥每次看原版
美劇在電視上播出的時候是沒有字幕的,電影不管是電視上播出的還是電影院放映的也都沒有字幕。只有一種特殊情況會有字幕,那就是電影或電視劇里的語言不是英語,這樣的情況才會打出英文字幕。而你在中國網站上下載的美劇和電影,不管中文的還是英文的,字幕都是後來加上的。
Ⅳ 在電影院看其他國的電影有字幕嗎原版和英文版有什麼區別,
一、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的
二、原版的話是純粹美國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大
中文字幕的肯定不是藍光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那個真是藍光版,中文字幕,那肯定是國語配音了
Ⅵ 電影院放映的英文原版電影都有字幕嗎
中國境內的有,境外的也有,但是不一定是中文的字幕。嘿嘿。
Ⅶ 在電影院看國外的3D電影是中文還是英文啊 如果是英文的話有沒有中文字幕啊是3D哦···
在電影院觀看國外3D電影有中文版本和英文版本兩種,英文版的有中文字幕。
一般國外的3D電影到中國上映時,普遍都採取中文和英(屏幕下方有中文字幕或者中英兩種字幕)兩種,方便不同的觀眾,提高觀賞效果。穗陸
在你買票的時候,就要注意你買的是國語版(中文)還是原聲版(英文)。
國語版本是中文配音,針對的是很多聽不懂英語的觀眾,找的是中國配音演員配的音,猜鍵頃加入了很多國內時下流行語,只需要用去體會立體畫面和劇情,非常貼近我們中國人。
所謂中文版也是採用的英文版原版音效,只不過是改變了語言,觀影體驗仍然非常好。
原聲版本就是英文,針對的是一些英語很好或者喜歡體驗英語原汁原味的觀眾,英文版本的聲音會更符合情境,而且無論是3D還是亮螞2D的國外電影,都是有中文字幕的,這個可以放心。
(7)國外電影院有英文字幕嗎擴展閱讀:
很多觀眾在觀看國外的3D電影會發現,如果自己的英語水平不行,不能靠聽理解全句意思,那看英語版的非常難受。
因為畫面是立體的,你首先看到的是畫面,眼睛跟著畫面變化再走,而語言是靠聽,自己又不能完全聽懂,就要看字幕,字幕是平面的,跟畫面之間有斷層,整個觀影的體驗就不太好,感覺眼睛一會要看遠景,一會又要看近的字幕,感覺特別疲勞。
特別是那種節奏變化快,閃的眼睛很不舒服,看畫面跟看字幕完全跟不上,只能放棄字幕,模糊去理解意思,影響了觀影效果。
Ⅷ 為什麼很多電影沒有配英文字幕
在中國,電視劇通常配備中英雙語的字幕,這已成為一種習慣。然而,為了提升觀眾的視覺體驗,越來越多的作品選擇去掉英語字幕。其實,在美國,所有電視劇、DVD電影以及影院放映的影片都是沒有字幕的。盡管某些DVD或Netflix平台提供了字幕調節功能,但這些字幕多半是為視聽障礙人士設計的。對於大多數美國觀眾來說,他們在觀看沒有字幕的影片時,往往需要付出更多的努力來理解和感受劇情。
這樣的觀影方式對於非英語母語的觀眾來說,無疑增加了理解上的難度。但正是這種挑戰,促使他們更加專注於影片的視覺效果和情節發展,從而更深入地體驗電影的魅力。在沒有字幕的情況下,觀眾需要依靠演員的肢體語言、面部表情以及上下文語境來猜測和推斷對話內容,這種互動式的觀影方式無疑為電影增添了更多的趣味性和挑戰性。
此外,這種觀影習慣也反映了美國文化中對於個人能力和自主性的重視。觀眾被鼓勵通過自身的努力來理解電影,而不是依賴外部輔助工具。這種觀念不僅適用於電影領域,也滲透到了美國人的日常生活中,體現了他們對個人成長和獨立思考的追求。
總之,盡管沒有字幕的觀影方式對於某些觀眾來說可能是一種挑戰,但它也帶來了獨特的觀影體驗和更深層次的電影理解。對於想要更深入地了解電影藝術的觀眾來說,這無疑是一個值得嘗試的觀影方式。