㈠ 國內動漫翻譯組哪些神奇的動漫組都有過哪些代表作
一看到這個問題,我腦子里第一個反應就是聖域字幕組。
聖域字幕組相比於其他經驗老道的字幕組來說,可能算是一個小萌新。它出現的時間並不算太長,但發展很迅速,出品的動漫也十分的優良,贏得了很多動漫愛好者的喜歡。聖域字幕組的代表作是動漫《美妙的旋律》。一看到這個名字,我們可以看出這部動漫一定洋溢著青春的朝氣,才會有這樣活力滿滿的名字。
另外,悠悠鳥字幕組哦也算字幕組里的大神了,專業是翻譯電影,很多經典電影的翻譯都出自它手。
㈡ 關於中國動漫的英文翻譯
(Warrior A)it's over, we have nowhere left to go.
(戰士甲)已經結束了,沒有別的地方可去了。
This is it, our road ends here.
我們前面已經無路可走了。
(Warrior wearing beads)This is a fool's decision, don't you understand?
(戴念珠的戰士)這是個愚蠢的決定,難道你不明白嗎?
(Warrior B)This is the end, we must turn back!
(戰士乙)一切都完了,我們得回頭!
(Princess)There is a way. have faith, I know that we will find it!
(公主)還有路。要相信,我們一定會找到它!
(Warrior B)But Princess…
(戰士乙)但是,公主……
(Princess)You mustn't give up!
(公主)你們不能放棄!
(Warrior wearing beads)Princess…
(戴念珠的戰士)公主……
(Ma-oh)Hahahahaaa, Princess Kei-yo, This is (這里聽不清楚)you go!
(魔王)哈哈,風雲公主,你沒法再向前走了!
(Warrior B)Ma-oh, don't tell us this storm is your doing!
(戰士乙)魔王,難道這風暴是你搞的鬼?!
【A magic warrior approaches from behind the Princess.-魔法戰士從公主背後接近】
(Naruto)Behind you, Princess! Look out!
(鳴人)公主,後面!小心!
【A legion of magic warriors stand up behind the Princess' troops-無數魔法戰士在公主一行人身後站立起來。】
(Ma-oh)Give up, Princess! Fall to your knees and bow before me!
(魔王)放棄吧,公主!在我的面前下跪求饒吧!
(Princess)I will never give up.
(公主)我不會放棄。
As long as I live, I will gather my strength, and forge a path for others to follow!
只要我還活著,我就會積蓄我的力量,殺出一條血路!
【Rainbowy aura shines around the Princess.-公主周圍閃爍著七彩的光。】
(Warrior wearing beads)Princess! Her rainbow chakra is ablaze!
(戴念珠的戰士)公主!她的七彩查克拉在燃燒!
(Warrior B)My brothers, we must light the flames of our chakra, too!
(戰士乙)兄弟們,我們也要燃燒我們自己的查克拉!
(Warrior A)Right!
(戰士甲)沒錯!
【The movie goes on, the Ma-oh is defeated, and finally a rainbow appears across the sky on the screen.-電影繼續,然後魔王被打敗。最終屏幕上出現一道彩虹跨越天際。】
(Naruto)Alright!Princess Kei-yo you rule! You have defeated the evil once again!
(鳴人)太棒啦!風雲公主太厲害啦!壞蛋又被你打的落花流水!
(Keeper of the movie theater)Hey! What the heck do you think you're doing up there!
(電影院管理員)喂喂!你們幾個在那上面搞什麽飛機!
【Naruto falls from the ceiling.-鳴人從天花板上掉了下來。】
(Naruto)What's the big idea?!
(鳴人)又怎麼了啊?!
(Keeper of the movie theater)Don't play stupid with me! You're stuck in here without paying, you nasty little freeloader!
(電影院管理員)別跟我裝傻,你沒買票就跑進來,你這個小混蛋!
(Naruto)Wait, you got it all wrong! We're just getting a little training here while we're watching the movie!
(鳴人)等等,你誤會了!我們只是來這里看看電影,順帶搞搞修行而已!
(Keeper of the movie theater)Training for what?
(電影院管理員)修煉啥?
(Sasuke)We have tickets.
(佐助)我們買了票的。
(keeper of the movie theater)Are you ninjas from the Leaf Village?
(電影院管理員)你們是木葉村來的忍者?
(Naruto)You bet we are! You're looking at the next Hokage, a super ninja, pal! Oh yeah, Naruto Uzumaki live and in the play!
(鳴人)那當然!我可是以後會繼承火影之位的超強忍者喔,夥計!就是我
旋渦鳴人!
【The movie theater goes into a riot, people driving Naruto out.-影院的人們怒了,要把鳴人趕出去。】
(Princess)Come, now push on! Our fate lies beyond the rainbow!
(公主)前進吧,我們的命運在那彩虹的彼端!
【The movie ends in a very…nice atmosphere.-電影在很……溫馨的氣氛中結束了。】
【Main tilte appears.-主標題出現。】
【Outside the movie theater-電影院外】
(Naruto)Ah~Kakashi-Sensei is late.
(鳴人)卡卡西老師真慢啊~
(Sasuke)So? What else is new?
(佐助)所以呢?你每次都只會抱怨這些。
(Naruto)Man, that movie was so cool! I don't think I've ever been so blown away in my life.
(鳴人)那電影太酷了,我感覺這輩子都沒這麼激動過。
參考資料:我的耳朵
㈢ 翻譯中國動畫片,譯成英文,一個小時大概多少酬勞
你是說字幕嗎?那我告訴你:你現在看的所有英、日字幕翻譯,都是字幕組無償做的,全憑著興趣與一腔熱血。也正因此,字幕水平普遍低下。如果是專業翻譯,水平要高得多,可是這干受累不賺錢的活兒又有誰要干呢?
㈣ 國內哪個動漫字幕翻譯組是雙字幕的
聲色狼集、諸神、青翼字幕組有很多中日雙語的作品,另外咖啡論壇里也有很不錯的中日雙語的動漫下載~~
注冊一下就可以了~
像是黑執事(聲色狼集),源氏物語千年記(諸神),地獄少女第三季(諸神),夏目友人帳(聲色狼集),天國少女(聲色狼集,不過名字是《腦袋開花的青少年 誤》),全都推薦啦~~~
還有一個就是滬江字幕組啦,滬江本來就是學習日語的網站,所以說錯誤率應該是最低的~~~只不過出的作品很少。
以上。
㈤ 各字幕組分別翻譯過哪些動漫
1、悠悠鳥字幕組 中國「字幕組」
2、楓雪動漫字幕組(海賊王代表作)
3、CNXP影視帝國(「暴雪出品,必屬精品」同樣,CNXP無論是字幕還是片子的質量,都是出類拔萃的,不是清晰版的他們不做,寧可不是第一時間發布,也要保證質量。)
4、BTPIG豬豬樂園(火影一戰成名,日文第一,英文第三,發布完成作品的速度十分快,基本都是最先發布的,但是擁有超高效率的同時,質量上相對降低了一些)
5、蘭蔭字幕社
6、aptx4869(最經典的作品就是名偵探柯南了,這個字幕組本身就是因為柯南而產生的,現在也製作其他一些動漫的字幕,其翻譯質量好,特效也不錯)
7、惡魔島字幕組(著名的動漫字幕組,翻譯質量不錯)
8、冰魚
9、YDY伊甸園(看過《越獄》的都知道吧,唯一不爽的是每次片子開始他們的logo占的地方太大了,翻譯質量很高,沒有廣告,字幕基本沒有錯別字。 )
10、冰封字幕組
11、TLF字幕組(TLF字幕組在4年內,就有全世界超過500名電影愛好者為其組的發展貢獻了力量。目前,TLF字幕組現役組員超過100名,組員涵蓋出生於60年代、70年代和80年代的三代人,學歷從中學、大學、碩士到博士都有,可謂是囊括了全中國的語言精英。)
12、幻櫻字幕組(給一些動漫字幕的製作速度十分快)
13、馨靈風軟(意譯很到位,有古典文學韻味,字幕字體較大、清晰。老生空間里有很多風軟翻譯的經典台詞,尤其是《加勒比海盜3》和《變形金剛》。)
14、飛鳥影苑(國內最好的中英文雙語字幕組,淡藍色雙語字幕,很漂亮養眼,但貌似不是自己翻譯據說有使用其他字幕組作品。)
15、聖城家園(成長速度飛快,國內最好的歐美電影字幕組之一,大多採用英語在上漢語在下的雙語字幕。工作認真負責,風氣很好。)
16、3e帝國(國內最好的無水印字幕組,翻譯質量不錯,行書風格字體)
17、WOLF字幕組(很著名的動漫字幕製作組,製作水平十分高,動漫OP的字幕效果十分華麗,男主美型看這個)
18、動漫國字幕組(十分不錯的動漫字幕組,字幕分為簡體和繁體,可根據下載者愛好下載) 19、異域動漫(製作精良的字幕組,字幕特效很棒,發布速度快)
20、流雲字幕組
21、極影字幕組(老牌著名動漫字幕組之一,發布速度有可能不是最快的,但是質量絕對一流,效果也十分出色)
22、華盟字幕社(質量好,效果也很不錯吐,萌片、槽漫&新房監督的&翻譯有一定困難的&考究類看這個)
23、SOSG字幕團(光看名字就知道是因為〖涼宮春日的憂郁〗而產生的字幕組,製作效果優秀)
24、澄空學園(出名的作品是〖守護甜心〗,擅長少女戀愛作品、GALGAME的片子)
25、Levelup AC字幕組(高人氣動畫銀魂的主要製作字幕組,據說看銀魂,就要看LAC的,可見LAC字幕製作的實力強大。在銀魂停播後,與動漫花園字幕組合並,改名為動漫花園_嵐組)
26、動漫花園字幕組(雖然出片速度不算快,但是卻十分注重製作質量。) 動漫花園字幕組原分為星組和楓組,但後來由於有個人和團體在其資源網上發布《死亡筆記》《妖精旋律》等國內嚴禁恐怖類的資源,被有關部門明令禁止傳播。動漫花園公開提供了這類作品,雖然不是網站自己提供的,也難逃監管責任,被勒令關門是不可避免的。23日動漫花園原資源網被迫倒閉,目前唯一一個被有關部門強制倒閉的大型字幕組,後來動漫花園成立了新的字幕組——動漫花園嵐組,後合並了Levelup AC字幕組(具體參加第25個字幕組),現主要製作銀魂、薄櫻鬼、Angel Beats、Keroro軍曹、 寵物小精靈dp(僅後一部分)
27、W-ZONE字幕組(製作效果十分優秀,動漫OP的特效很棒!例如:SA特優生)
28、琵琶行字幕組(主要製作《蠟筆小新新番連載》等)
29、月舞字幕組
30、光榮字幕組
31、同志亦凡人中文站(QAF中文站現為中國最大最權威的同志影視製作論壇。在過去5年裡,翻譯製作了上百部優秀同影和幾乎所有的同志劇集。建立了比較完善的中文同志影視庫)
32、神奇字幕組(翻譯過神奇寶貝的)
33、POPGO,漫遊字幕組(高達較有名,機戰類動畫專家!!看機戰必看POPGO,翻譯認真) 34、HKG字幕組(是香港的,翻譯到位,觀眾中口碑較好,個人覺得吐槽篇翻譯最好。近期動畫中HKG所製作的魔法禁書目錄無論是質量還是人氣都非常高)
35、DYMY字幕組(這個字幕組的作品感覺有點偏向冷門類的,很少與大字幕組作品沖突) 36、動漫先鋒
37、幻櫻砂(日劇較多)
38、KPDM字幕組(看名字可能會與KTXP混淆,黑之契約者翻譯較好)
39、DMZJ動漫之家字幕組
40、YMER伊妹兒字幕組
41、Smsdm 散漫字幕組
42、諸神字幕組(專門做中日雙字幕的)
43、YYK山百合字幕組(主攻百合向卡通的字幕翻譯。涉及的作品比較多。翻譯水平比較高)
44、OUR字幕組
45、GALAXY字幕組(為聖鬥士誕生的字幕組)
46、AAA字幕組(專門做日本國民美少女組合AKB48的相關檔的字幕,翻譯水平較高,更新及時)
47、萌月字幕組 (以720p為主,質量優秀,翻譯水平相當不錯,720P作品發布速度非常迅速.)[1]
48、紅旅字幕組(動漫為主,速度相當快,質量相當高.)
49、極速字幕工作室(速度很快,代表作《龍珠改》)
50、星光字幕組(專門翻譯柯南的字幕組。和aptx4869字幕組有一爭)
51、陽光字幕組(出片速度快,翻譯質量非常好)
㈥ 我需要中國經典動畫片名的英語翻譯
Black cat Sheriff 黑貓警長
King Kong gourd doll 金剛葫蘆娃
The legend of Ne Zha 哪吒傳奇
㈦ 中國翻譯日本動畫片的字幕組比較好的有幾個
首先,每個字幕組都傾注了他們自己對於作品本身的愛而製作的,即便技術有限無法達到最高水平,但是他們都在努力,並且沒有任何營利,這一點本身就令人佩服。
其次請分清楚字幕組和漫畫組,熱情漢化只做漫畫,不做動畫
再次,客觀而言,每個字幕組都有自己的主打作品,也有自己的試驗作品,每個季度的主打作品都是他們自己的主力翻譯來做的,質量自然是最好,好的字幕組就是在翻譯某個動畫的時候達到了這個地步的字幕組!
平心推薦,完全主觀:
1、漫遊字幕組pss,這個字幕組是老牌字幕組了,至少有4年了,所做的片子不求速度,但一定保證質量,有這樣一個字幕組真的不簡單!
2、動漫花園字幕組:這是一個非常老的字幕組,我2001年買盜版碟的時候他們就開始製作了,其中星組是合並了當年專門做冷門動畫的星月字幕組,也是我很喜歡的字幕組之一!
3、楓雪字幕組:相當強大的一個字幕組,尤其是做海賊王,堅持了這么多年,實在是達到了神的級別!尤其是他們有很多在日本的翻譯,做熱血動畫多一些!
4、動漫之家:和動漫花園一樣的老牌子字幕組,至少有5年以上的製作時間了,裡面的人非常負責,極少出現爛尾的現象,值得稱贊!x2字幕組也是動漫之家的!
5、琵琶行和天香字幕組,之所以提到這兩個字幕組,是因為他們很有特色。琵琶行喜歡做推理類的,如果不是他們,我們很難看到全套的金田一,他們不求速度,但求質量,做得非常好……而論質量,天香字幕組可謂是之中的翹楚,絕對的視質量為生命!
6、澄空和HKG,這兩個字幕組也是我經常光顧的對象,HKG是做繁體字幕的,澄空的羅密歐與朱麗葉相當不錯!
7、其他一些還可以的字幕組:極影字幕組:質量和速度都還不錯,適合追看!
當然,如果你根本不在乎質量,或者說你寧願看翻譯4句話就有1句出錯的動畫的話,那麼就去看豬豬吧
㈧ 國內都有哪些翻譯日本動漫的字幕組呢
現在網站搞正版,好多字幕組都消失了,動畫里也幾乎看不到字幕組的logo。
http://..com/link?url=-T3V0Z6-zUo3egtd76Q1DVK
別人的鏈接,去確認一下他們的存活吧。至於風格嗎我就不知道了,就想說句:「魔穗大法好!」Ps好孩子不知道魔穗就別查了
㈨ 中國動漫和影視字幕組是如何發展起來的
中國的動漫現在發展很快,以前的動漫題材局限性很大,只是簡單的一些故事情節,人物刻畫粗糙,不過也出現了一些經典作品,比如《黑貓警長》、《葫蘆娃》,現在的國漫已經發生了質的改變,畫面做得更加精細,同時劇情也更加豐富的看起來並沒有太多「機械」感。
而國內的字幕組是由愛好者們根據個人興趣所組成的團隊,開始的時候,字幕組並不以營利為目的,通過翻譯喜歡的字幕可以分享更多感受,也可以提高各種外語水平,從2001年興起至今,字幕組已經經歷了十多個年頭,現在字幕組發展越來越成熟,同時還出現了一些專門從事字幕翻譯的自媒體。這個過程也是從無到有,然後慢慢發展壯大,我相信以後還會發展的更加好的。
㈩ 中國最好的動畫翻譯字幕組
目前看下來是豬豬相對最好,豬豬涉及面很廣,錯誤也比較少,另外極影也還可以也屬於錯誤率比較低的